triootjeaandewestkust.be
Volledig scherm
© triootjeaandewestkust.be

Franse versie ‘Triootje aan de Westkust’ loopt een beetje uit de hand

Drie kustgemeentes zetten hun Valentijnsarrangementen in de kijker door de actie 'Triootje aan de Westkust' te lanceren. In het Nederlands is die woordspeling nog subtiel, maar dat is niet helemaal het geval voor de Franse vertaling.

5 reacties

  • SABINE VAN DE KERKHOVE

    6 jaar geleden
    Geweun in't West-Vloams geskreven dan hadden ze het wel verstoan ;-)))
  • Rechts Maar Rechtvaardig

    6 jaar geleden
    Jeanke De Visscher. Dat Franstalige reclame wordt in het franstalige gebied gebruikt, dan is het 100% normaal dat het in het frans is. Zou jij willen franstalige reclame zien in vlaanderen?
  • Gino Denil

    6 jaar geleden
    Het zijn die buitenlanders niet die vragen dat wij hun taal gebruiken. Het zijn die West-Vlamingen die hopen hen daarmee te verleiden om als toerist naar hier te komen. Die buitenlanders hebben op andere plaatsen overigens nog veel aanbod in hun eigen taal. Zo veel hebben we nu ook weer niet te bieden dat ze daarom eerst Vlaams of Nederlands gaan studeren.
  • Mario Roman

    6 jaar geleden
    Moa tes toch goe gevoenden wi
  • roger vanhecke

    6 jaar geleden
    west vlamingen hebben al moeite met abn te praten en nu willen ze frans spreken ??? mo vent toch