Direct naar artikelinhoud

'Nederlands is zo onlogisch!'

Vandaag begint de Week van het Nederlands; een nieuw initiatief van de Taalunie om aandacht te vragen voor de meerwaarde van het Nederlands. Maar wat voor moedertaalsprekers een evidentie is, is dat niet voor inwijkelingen. Wij vroegen bekende nieuwe Belgen naar hun kennismaking met de Nederlandse taal.

OLGA ZELENKO (32) afkomstig uit Oekraïne, levensgezellin van Harry Schurmans uit The Sky Is the Limit, model en marketeer

Voor de Oekraïense zich samen met kunsthandelaar Harry Schurmans in de Kempen vestigde, woonde ze een tijdje in Nederland, waar ze in Breda als marketeer aan de slag was. Voor haar werk volstond Engels, maar in de avondschool waagde Zelenko zich aan de moedertaal van haar nieuwe land.

"We hadden veel huiswerk; ik zie mezelf nog zwoegen tot diep in de nacht. Twintig keer diezelfde zin 'Hoe gaat het met jou?' neerschrijven voor ik het onder de knie had. Het Nederlands is zo onlogisch! Geef nu toe, 'Ik hou van jou'; dat klinkt toch als Chinees?"

Zelenko herinnert zich nog goed hoe ze het verschil tussen Nederlands en Vlaams ontdekte: "De eerste keer dat ik naar Stubru luisterde, was ik helemaal onder de indruk van de sexy manier waarop de presentator praatte; bleek dat gewoon het Belgische accent te zijn."

Maar pas toen ze vier jaar geleden Harry Schurmans ontmoette en naar België verhuisde, werd kennis van de Nederlandse taal echt noodzakelijk in haar dagelijkse leven. "Omdat ik vlot met Harry's vrienden wilde kunnen praten, en in België kunnen de meeste mensen nu eenmaal beter Frans dan Engels."

Ondertussen spreekt Zelenko vlot Nederlands, mét charmant Oost-Europees accent. "Wanneer ik echt boos ben, vloek ik in het Russisch. Het enige lelijke woord dat ik in het Nederlands ken is 'klootzak'."

En wat zegt ze het liefst in het Nederlands? "'Schatje'. Dat woord gebruik ik heel vaak."

DYAB ABOU JAHJAH (44) afkomstig uit Libanon, activist en oprichter van de Arabisch-Europese Liga

Net twintig geworden arriveerde Abou Jahjah vanuit het door Israël bezette Libanon in België. Terwijl zijn asielaanvraag liep, volgde hij Nederlandse les, waarbij zijn kennis van andere Germaanse talen een grote hulp bleek. "Nederlands leek me vooral een dialect van het Duits."

Maar toch nog niet helemaal tevreden met het behaalde resultaat, zette hij het taalonderricht daarna op zijn eentje voort. Zijn persoonlijke cursus? De psychologie van Jung, in het Nederlands. "Over die eerste pagina heb ik een week gedaan, maar daarna ging het vlotter. Het probleem met Nederlands is dat niemand in België Nederlands spreekt. Of toch niet het Algemeen Nederlands dat ze je aanleren, zeker niet in West-Vlaanderen", zegt Jahjah, die tijdens zijn werk op de bouwwerven in Sluis in Brugge verbleef.

Hoewel de activist nog steeds in het Arabisch droomt, kent de Nederlandse taal ondertussen nog maar weinig geheimen voor hem. Zelfs de onlogische stopwoordjes heeft hij onder de knie.

"Die 'hoor' op het einde van een zin begreep ik maar niet, moest ik daar dan iets op antwoorden? Nu ben ik de taal zo gewend dat alle woorden voor mij natuurlijk aanvoelen; echte favorieten heb ik niet."

"Wat ik wel nog steeds raar vind, is de manier waarop Nederlandstaligen ergernis of verbazing uitdrukken: "Goh, goh, goh." Die glottale klanken vind ik verschrikkelijk."

SEPIDEH SEDAGHATNI (30) afkomstig uit Iran, topsommelier en eigenaar van de Antwerpse wijnbar DIVIN

Op haar zeventiende ontvluchtte Sedghatni haar land, vandaag is ze de meest modieuze sommelier van België, met een eigen zaak waar ze haar klanten in perfect Nederlands ontvangt.

Haar goede uitspraak heeft ze naar eigen zeggen aan het Perzische alfabet te danken: "In het Nederlands spreek je veel vanuit de keel: 'geel', 'goed', 'grappig'. Mijn keel is gewend aan zulke klanken, maar pakweg iemand uit Afrika kan dat niet uitspreken. Maar het eerste woord dat ik leerde was juist erg zacht: 'alstublieft', zo'n mooi woord."

Terwijl Sedaghatni in het Kempische Kasterlee haar glottis trainde op de klanken van de Lage Landen, leerde haar Iraanse vriend ondertussen Nederlands in Gent. "We hebben toen veel gediscussieerd over uitspraak: 'kip' versus 'kep'. Dialect vond ik erg frustrerend."

Ondertussen heeft het Nederlands zich al zo in haar brein genesteld dat de taal bijspringt wanneer thuis de Perzische woorden even ontbreken. "Ik zie het ook bij anderen. Onlangs nog kwam een Perzische klant wijn proeven die dacht dat 'proeven' een Perzisch woord was."

Haar lievelingsscheldwoord? "'Verdomme'. In het Perzisch zijn alle scheldwoorden direct erg hard en grof; in het Nederlands kun je beleefder vloeken."