Direct naar artikelinhoud

Maarten Inghels volgt Schelde

De Antwerpse stadsdichterMaarten Inghels heeft een tiendaagse voettocht gemaakt vanaf de bron van de Schelde tot in Antwerpen. Hij wilde daarmee het belang onderstrepen van de stroom voor de havenstad. De tocht van bijna 200 kilometer via Gouy, Doornik, Gent en Sint-Amands mondt uit in een nieuw stadsgedicht,dat wordt voorgesteld bij de opening van het nieuwe Havenhuis. Op 11 december stelt Inghels in samenwerking met uitgeverij Demian in het Letterenhuis ook een bijzondere publicatie voor, waarin hij het verhaal van zijn voettocht langs de Schelde laat herleven. Bij het boek hoort een flacon gevuld met bronwater van de Schelde, in de vorm van een hand. Deze flacon krijgt de welluidende naam Eau d'Anvers. Op 16 september opent in het Letterenhuis ook de tentoonstelling Escaut! Escaut! over de Franstalige Vlaamse schrijvers die aan de Schelde woonden en werkten, met als grote vaandeldrager de honderd jaar geleden overleden Emile Verhaeren.

Roman Saddam in Engelse vertaling

Bij de onafhankelijke Britse uitgever Hesperus verschijnt in december 2016 een Engelse vertaling van een novelle van de voormalig Iraakse dictator Saddam Hoessein. Dat is precies tien jaar nadat hij is omgebracht. Hoessein voltooide het werk van 186 pagina's net voordat in 2003 de oorlog uitbrak. Zijn dochter nam het manuscript mee uit Irak met de bedoeling het in Jordanië uit te geven. De verkoop van het boek werd echter verboden. Er verscheen wel een aantal replica's op de markt, ook in een paar andere talen met welluidende titels als Verdwijn duivels en Eruit, stelletje verdoemden. Het boek brengt het relaas van een stam die 1.500 jaar geleden aan de Eufraat leefde en een bezettingsmacht verdreef. Een woordvoerder van Hesperus kondigt het aan als een "mix tussen Game of Thrones en House of Cards''. The New York Times las het manuscript al in 2005 en maakte gewag van "een pulpstuk om snel te vergeten".

Literatuurprijs voor Veronesi en vertaler

De Italiaanse auteur Sandro Veronesi en zijn vertaler Rob Gerritsen zijn bekroond met de Europese Literatuurprijs voor de roman Zeldzame aarden. De onderscheiding is bedoeld voor het beste Europese boek uit Europa in Nederlandse vertaling. Veronesi krijgt 10.000 euro, zijn vertaler 5.000 euro. De jury had lof voor de geestige manier waarop Vernonesi het verhaal van Pietro Palladino vertelt. Palladino verliest in een tijdspanne van 24 uur volledig de grip op zijn leven. Rob Gerritsen vertaalde al negen boeken van Veronesi in het Nederlands.

Telex

Van vrijdag tot 24 juli brengt het Poëziecentrum een poëzieprogramma tijdens de Gentse Feesten op het terras van Cafe VenTura, vanaf 15 uur. Onder meer Marieke Rijneveld, Peter Holvoet-Hanssen, Christophe Vekeman, F. Van Dixhoorn en Sylvie Marie treden aan. Stadsdichter David Troch nodigt op 21 juli bezoekers uit aan zijn tafeltje. Die kiezen een gedicht uit zijn oeuvre en hij leest dat persoonlijk voor.

Op 20 september verschijnt Herfst als eerste deel van een nieuwe reeks van Karl Ove Knausgård bij De Geus. Hij en zijn vrouw staan op het punt een vierde kind te krijgen. Het meisje zal Anne heten. In brieven aan zijn ongeboren kind vertelt hij haar hoe robuust het leven is, en hoe mooi.