Na de ophef van vorige week ligt ‘Eindstrijd’, de Nederlandse vertaling van het omstreden boek rond het Britse koningshuis, opnieuw in de rekken. De passage rond “de racistische royals” is daarin geschrapt, al is dat niet de enige wijziging. De Nederlandse royaltywatcher Rick Evers ontdekte “honderden aanpassingen”, laat hij weten op X. [naar artikel]
De uitgeverswereld is momenteel zélf in een thriller beland. Het plot: wat is er in godsnaam gebeurd met de Nederlandse versie van het royaltyboek ‘Endgame’? Plots stonden daar de namen van ‘royal racists’ Charles en Kate. De schrijver verwijst naar de vertaler, de vertaler kaatste de bal terug, maar iémand moet het gedaan hebben. We presenteren u: Cluedo met een kroontje op. [naar artikel]
Nadat er in Duitsland kritiek kwam op de “racistische” uitgave van twee nieuwe Winnetou-boeken, wordt nu ook de Nederlandse vertaling geschrapt. Was Winnetou niet de sympathieke superheld waarmee de Duitse successchrijver Karl May inging tegen het karikaturale beeld van de “wilde indianen” versus de “beschaafde cowboys”? [naar artikel]
De Nederlandse vertaling van een controversieel boek over de Britse royals is gisteren onmiddellijk uit de rekken gehaald. "Eindstrijd" vertelt "het pijnlijke verhaal van het Britse koningshuis dat in grote crisis verkeert. Vol exclusieve onthullingen". In de Nederlandse vertaling zou een onthulling te veel geslopen zijn. Namelijk dat koning Charles degene zou zijn geweest die een opmerking zou hebben gemaakt over de huidskleur van het eerste kind van Harry en Meghan. [naar artikel]
Les Liaisons Dangereuses van Choderlos de Laclos is een van de beroemdste onehitwonders van de wereldliteratuur. U kent hem vooral via de talloze verfilmingen? Een nieuwe, pittige vertaling is het gedroomde excuus om ook het boek weer ter hand te nemen. [naar artikel]
De Nederlandse vertaling van “Fire and Fury”, het controversiële boek van Michael Wolff over het eerste jaar van Donald Trump in het Witte Huis, ligt volgende week in de Vlaamse boekenwinkels. Het boek wordt onder de titel “Vuur en Woede” uitgegeven door het Nederlandse Prometheus. “Het boek wordt vanaf zaterdag geleverd aan de Vlaamse boekhandels. […] [naar artikel]
De Nederlandse vertaling van ‘Fire and Fury’, het controversiële boek van Michael Wolff over het eerste jaar van Donald Trump in het Witte Huis, ligt volgende week in de Vlaamse boekenwinkels. Het boek wordt onder de titel ‘Vuur en Woede’ uitgegeven door het Nederlandse Prometheus. [naar artikel]
© 2016 - 2023. DeKrantenkoppen.be - Disclaimer. Privacy Policy.